sonataarcticachile
bienvenido a sonata arctica chile
ingresa con tu cuenta a nuestro foro
sino puedes crearte una es facil y gratis
Palabras claves

Últimos temas
facebook
sa1
facebook
sa1

traduccion e interpretacion de "White Pearl, Black Oceans"

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

traduccion e interpretacion de "White Pearl, Black Oceans"

Mensaje  Admin el Vie Ene 25, 2013 9:20 pm

traduccion e interpretacion de "White Pearl, Black Oceans..."

esto lo invetigue hace caleta de años pero de nuevo lo publico ya que nuestro antiguo face expiro que rato

(por axlruiz)

Como sabrán, cuenta la historia de un hombre que cuida el faro de un pueblo, y la tragedia que le pasa...

(Y dice….(??))

I was born and raised by the sea, shy yet proud,Learned to stay away from the crowdIn my home, my lighthouse...101 steps, round and doundNew Years Eve, one night in the townCan change one life into eternity...

[Es un hombre reservado y respetado que se crió en el mar y pasa mucho tiempo solo en el faro que cuida. “101 steps round and dound”: se refiere a la estructura del faro, las escaleras en espiral. “New Years Eve, one night in the town can change one life into eternity...”: Anticipa que en una noche, más específicamente en Año Nuevo, le va a cambiar la vida (todavía no se sabe si para bien o para mal).]

All I could see, her eyes,We got caught in the moment, all of the nightTaken beyond all lines,In silence leaving 'em all behind

[Acá cuenta que él se enamora a primera vista con una chica en el pueblo, y se dejan llevar estando juntos toda la noche (las olas y el viento, sucundum sucundum (????)]

She had found the sails, for the following nightThe town, for her, was getting way too smallShe promised to be mineForever, ... for that one night...

[Esa noche la aprovechan al máximo ya que la chica se tiene que ir en barco horas más tarde a otro pueblo más grande.]

Moments, passion, small defeatsConcealed emotions, found in me"You gave life to a brand new me..."

[La chica lo marca mucho emocionalmente, lo hace “renacer” de alguna manera. Probablemente es el único amor que el cuidador del faro haya tenido, porque parece haber tenido una vida solitaria, apartada y lejos de la gente]

Crossing the wintry fields,The first hour of morning lightWarmed by the flame inside,The lasting memory of the ending night

[Parece que el hombre se queda dormido después de la noche que pasa con ella, se levanta en la primera hora de luz de la mañana, recordando lo bien que la paso la noche anterior (?). “Crossing the wintry fields” explica que tuvo que ir corriendo al faro, ya que estuvo toda la noche sin ser vigilado y sin guiar a los barcos.]


[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Sonata Arctica Chile by axlruiz


I never had a chance to stop what hit me...What broke my bones and mauled me...After hours of deep, unwilling sleep... in a cold shelterFell back in the dark, and the hours of the day passed...

[Aca hace referencia también a que se quedó accidentalmente dormido la noche en que estuvo con la chica y se da cuenta de lo negligente que fue al dejar al faro descuidado.]A nightmare awakes me, blinking light!There's no guide, blind ships in the nightOh blood red moon, eat away the night

[Lo que lo despertó fue una pesadilla. “There’s no guide, blind ships in the night”: No hay guía en el faro, “barcos ciegos” es una metáfora que se refiere a que los barcos no tienen luz que los guíe en la noche. “Eat away the night”: muestra su profundo arrepentimiento a lo que pasó.]

Darkness covers my lonely soul,No one to feed the dying light...

[Hace referencia devuelta a su soledad y a que su alma se cubre de oscuridad por lo que hizo.]

Good morn', oh dreadful day,I prayed the moon had lit the sea instead of me...For the sails of night,"Please tell me everything's alright..."

[Ya es la mañana. “deadful” tiene una connotación negativa; se refiere a algo muy malo y serio. Le reza a la luna que no haya pasado nada malo con los barcos, que ninguno se haya hundido por su negligencia. “Please tell me everything’s alright”: Espera profundamente que esté todo bien y que no haya pasado nada con ningún barco por su culpa.]

My voice in the room broke the silence,Everybody killed me with their eyes...What I was to hear made the people cry,Impossible for me to keep the tears inside

[Entra al faro y está la gente del pueblo reunida ahí.Todos lo “matan” con sus ojos (metáfora explicando que lo miran con extremo odio). Lo que estaba por escuchar hacía llorar a la gente…pasó lo peor y era imposible contener las lágrimas)]


"All on board the White Pearl have died,Coastal reef have tolled their livesAnd you are the light of the night..."

[Todos en el Perla Blanca (el barco en donde viajaba su chica) habían muerto. “Coastal reef had tolled their lives”: Como se hundió el barco, dice que todo el conjunto de rocas costeras les quitó la vida.]

One thing, I remember, before I fell on the ground...Although I never saw the face,A name was inked in his arm...

[Cuando entra al faro alguien le pega en la cabeza y lo deja inconciente, dice que no le pudo ver la cara pero que tenía un tatuaje.]

Love can be like poetry of demons, or maybeGod loves complex irony?The family name stated I had seen before...Written on her front door...

[“El amor puede ser como poesía de los demonios”: referencia al aspecto negativo del amor. (no todo es castillos de cristal con princesas lindas (??). Y ahora viene la parte más difícil de interpretar en mi opinión. “The family name stated I had seen before…Written on her front door…: SUPONGO que el juicio por la muerte de la tripulación del Perla Blanca (explicado en la estrofa que viene) se lo hace la familia de la chica. Por eso es que el apellido o nombre que ve en la corte, parece recordarlo de algún lado…de la puerta del frente de la chica (esto también nos da el indicio de que “noche trágica” el cuidador del faro y la chica la pasaron en la casa de ella.]

"Silence in the courthouse!"A presence in the room, we both could feelThe father of her unborn child and me

[“Silence in the courthouse”: Acá nos damos cuenta que lo llevan a juicio por su negligencia de dejar el faro vacío y descuidado.“A presence in the room we both Could feel the father of her unborn child and me”: Otra línea importantísima y jodida de interpretar . Parece que la chica estaba comprometida y embarazada cuando estuvo con el cuidador del faro, porque explica que en la corte estaban el cuidador del faro y el padre del hijo que ella estaba esperando que nunca nació (porque ella se murió ). {Uno puede llegar a pensar que el cuidador del faro fue el que la dejó embarazada, pero lo que no cierra es cómo se sabe, si ella horas después de estar con el cuidador y quedar embarazada se muere.}. Resulta que sienten una “presencia” en la corte, que podría ser el espíritu de la difunta.]__________________All on board the White Pearl have died,Coastal reef have tolled their livesWhile I was the guide light...Back in my tower, run, run, runLight is out, I hope to seeBlack oceans beneath rise and swallow me

[Estribillo de la canción. Repite que todos los ocupantes del Perla Blanca murieron por su culpa. “I hope to see Black oceans beneath rise and swallow me”: acá hace referencia al suicidio; quiere que se lo trague el océano, no puede soportar la presión. Pasar de ser un hombre tan respetado, orgulloso (en el buen sentido) a ser el descuidado e indolente que mató a un barco entero.]


One step will take me back inside, another sees my endNo one can love a man who guarded the light,(Guarded the light, one faithful night)Flaming eyes I must confront before I am stated free

[Acá está bastante claro. Un paso en falso y lo sentencian, tiene que tener mucho cuidado en el juicio. “Nadie puede amar al hombre que cuidaba el faro”. “Flaming eyes I must confront befote I am stated free”: tiene que enfrentar a toda la opinión pública, que tiene en contra, antes de ser dado como inocente.]

Defining innocence is hell, after all that has past...Building new walls inside my eternal night...Although they took my heart and dried me upSometimes I still bleed...

[Explica lo difícil que es que lo encuentren inocente. Reconstruir todo lo que él era antes de esa noche, el respeto que tenía, parece imposible. Dice que a pesar de todo él tiene sentimientos, y lamenta mucho lo que ocurrió.]

Show me the way (show me the way)The light will show me a way on the grisly reefsToo many dead ends I seeNo soul can save meThe respect I lost, the measure of a man...

[Bueno, la sentencia del juicio no la dice explícitamente (si lo encuentran inocente o culpable), pero aunque lo hayan dado inocente, no puede soportar la presión de todo el respeto que perdió (“the respect I lost, the measure of a man…”) y decide suicidarse. Está en la cima del faro, y la luz le indicará dónde está el océano en el que se va a ahogar (“The light will show me a way on the grisly reefs”).]

10 000 steps down, round and roundOne night at the town and I'm hell boundBlack oceans beneath come and swallow meAll on the board White Pearl had died,Coastal reef come claim my lifeBlack oceans beneath come and swallow me

[“10 000 steps down, round and round”: Describe cómo baja del faro para ir a terminar con su vida, que ya no tiene sentido. “Coastal reef come claim my life”: le “pide” a las rocas costeras, que fueron las que terminaron con la vida de la tripulación del Perla Blanca, incluyendo su chica, que vengan a “reclamar” su vida (acá ya es evidente que se va a suicidar).]

My little tower, seal my fateHelp me pay back, end their hateBlack oceans beneath come and swallow meOne direction, down, down, downPitch black night for my old townBlack oceans beneath shall now swallow me

[Le pide a su faro del alma que le ayude a pagar todo lo que causó, y que termine el odio que el pueblo tiene hacia él. “One direction, down, down, down”: Devuelta hace referencia a que está bajando del faro para tirarse al mar, la causa y la solución a todos sus problemas. “Black oceans beneath shall now swallow me”: cambia la frase que venía diciendo en todas las estrofas (“shall” en vez de “come”), para expresar que concreta su suicidio.]

I hereby commit the body to the deep,to be turned into corruptionlooking for the resurrection of the body,when the Sea shall give up her deadand the life of the world to come, through our Lord,Amen.

[Se encuentra al cuerpo del cuidador del faro sin vida, y un sacerdote (referencia al cristianismo) dice la oración para despedir al muerto.]

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Admin
Admin

Mensajes : 29
Fecha de inscripción : 25/01/2013
Edad : 36

http://sonataarcticachile.forochile.org

Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.